• Follow Us on

Home တ႐ုတ္သမၼတအမည္ကို မစင္တြင္းဟု မွားယြင္းဘာသာျပန္ေဖာ္ျပျခင္းအတြက္ ေဖ့စ္ဘြတ္ခ္ေတာင္းပန္

တ႐ုတ္သမၼတအမည္ကို မစင္တြင္းဟု မွားယြင္းဘာသာျပန္ေဖာ္ျပျခင္းအတြက္ ေဖ့စ္ဘြတ္ခ္ေတာင္းပန္

Share this post

ႏိုင္ငံတကာ၊ ဇန္နဝါရီ ၁၉

ျမန္မာႏိုင္ငံသို႔ ႏွစ္ရက္ၾကာလာေရာက္ခဲ့သည့္ တ႐ုတ္သမၼတရွီက်င္းပင္း၏ အမည္ကို ျမန္မာဘာသာမွ အဂၤလ္ိပ္ဘာသာသို႔ ျပန္ဆိုရာတြင္ မစင္တြင္း (Mr Shithole) ဆိုကာ မွားယြင္းဘာသာျပန္မိသည့္ အတြက္ ေဖ့စ္ဘြတ္ခ္က ဇန္နဝါရီ ၁၈ ရက္တြင္ ေတာင္းပန္လိုက္သည္။

ေဖ့စ္ဘြတ္ခ္ရွိ အလိုအေလ်ာက္ဘာသာျပန္သည့္ လုပ္ေဆာင္ခ်က္တြင္ ယင္းသို႔မွားယြင္းျပန္ဆိုထားျခင္းျဖစ္ၿပီး ႏိုင္ငံေတာ္အတိုင္ပင္ခံပုဂၢိဳလ္ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္၏ ေပ့ခ္ခ်၌ပင္ တ႐ုတ္ႏိုင္ငံသမၼတ Mr Shithole သည္ညေန ၄ နာရီတြင္ ေနျပည္ေတာ္သို႔ ေရာက္ရွိေၾကာင္း ေဖ့စ္ဘြတ္ခ္၏ အလိုအေလ်ာက္ ဘာသာျပန္မႈ မွားယြင္းေဖာ္ျပထားသည္။

ထိုသို႔ ဘာသာျပန္မွားယြင္းေဖာ္ျပထားမႈႏွင့္ပတ္သက္၍ ျပင္ဆင္ၿပီးျဖစ္ေၾကာင္းႏွင့္ ယင္းျဖစ္စဉ္အတြက္ ႐ိုးသားစြာ ေတာင္းပန္ေၾကာင္း ေဖ့စ္ဘြတ္ခ္ ေျပာေရးဆိုခြင့္ရွိသူတစ္ဦးက ေျပာသည္။

ဘာသာျပန္မွားယြင္းေဖာ္ျပမႈမွာ ဟတ္ကာမ်ား၏ ထိုးေဖာက္မႈ ၊ ေဆာ့ဖ္ဝဲဆိုင္ရာ ျပႆနာ သို႔မဟုတ္ နည္းပညာပလက္ေဖာင္း၏ ခ်ိဳ႕ယြင္းမႈေၾကာင့္ျဖစ္ပြားျခင္း ဟုတ္မဟုတ္ကိုမူ ေဖ့စ္ဘြတ္ခ္က ထုတ္ျပန္ေျပာဆိုျခင္းမရွိေပ။
ေဖ့စ္ဘြတ္ခ္သည္ ယခင္ကလည္း ျမန္မာဘာသာမွ အဂၤလ္ိပ္ဘာသာသို႔ အလိုအေလ်ာက္ျပန္ဆိုမႈမ်ားတြင္ မဆီေလ်ာ္မႈမ်ား အႀကိမ္ႀကိမ္ျဖစ္ေပၚခဲ့ဖူးၿပီး ၂၀၁၈ ခုႏွစ္တြင္ အဆိုပါလုပ္ေဆာင္ခ်က္ကို ကာလအတန္ၾကာဖယ္ရွားခဲ့သည္။

Ref : Lost in translation – Facebook apology to Xi Jinping

(unicode)
တရုတ်သမ္မတအမည်ကို မစင်တွင်းဟု မှားယွင်းဘာသာပြန်ဖော်ပြခြင်းအတွက် ဖေ့စ်ဘွတ်ခ်တောင်းပန်
……………………………………………………………………………………..

နိုင်ငံတကာ၊ ဇန်နဝါရီ ၁၉

မြန်မာနိုင်ငံသို့ နှစ်ရက်ကြာလာရောက်ခဲ့သည့် တရုတ်သမ္မတရှီကျင်းပင်း၏ အမည်ကို မြန်မာဘာသာမှ အင်္ဂလ်ိပ်ဘာသာသို့ ပြန်ဆိုရာတွင် မစင်တွင်း (Mr Shithole) ဆိုကာ မှားယွင်းဘာသာပြန်မိသည့် အတွက် ဖေ့စ်ဘွတ်ခ်က ဇန်နဝါရီ ၁၈ ရက်တွင် တောင်းပန်လိုက်သည်။

ဖေ့စ်ဘွတ်ခ်ရှိ အလိုအလျောက်ဘာသာပြန်သည့် လုပ်ဆောင်ချက်တွင် ယင်းသို့မှားယွင်းပြန်ဆိုထားခြင်းဖြစ်ပြီး နိုင်ငံတော်အတိုင်ပင်ခံပုဂ္ဂိုလ် ဒေါ်အောင်ဆန်းစုကြည်၏ ပေ့ခ်ျ၌ပင် တရုတ်နိုင်ငံသမ္မတ Mr Shithole သည်ညနေ ၄ နာရီတွင် နေပြည်တော်သို့ ရောက်ရှိကြောင်း ဖေ့စ်ဘွတ်ခ်၏ အလိုအလျောက် ဘာသာပြန်မှု မှားယွင်းဖော်ပြထားသည်။

ထိုသို့ ဘာသာပြန်မှားယွင်းဖော်ပြထားမှုနှင့်ပတ်သက်၍ ပြင်ဆင်ပြီးဖြစ်ကြောင်းနှင့် ယင်းဖြစ်စဉ်အတွက် ရိုးသားစွာ တောင်းပန်ကြောင်း ဖေ့စ်ဘွတ်ခ် ပြောရေးဆိုခွင့်ရှိသူတစ်ဦးက ပြောသည်။

ဘာသာပြန်မှားယွင်းဖော်ပြမှုမှာ ဟတ်ကာများ၏ ထိုးဖောက်မှု ၊ ဆော့ဖ်ဝဲဆိုင်ရာ ပြဿနာ သို့မဟုတ် နည်းပညာပလက်ဖောင်း၏ ချို့ယွင်းမှုကြောင့်ဖြစ်ပွားခြင်း ဟုတ်မဟုတ်ကိုမူ ဖေ့စ်ဘွတ်ခ်က ထုတ်ပြန်ပြောဆိုခြင်းမရှိပေ။
ဖေ့စ်ဘွတ်ခ်သည် ယခင်ကလည်း မြန်မာဘာသာမှ အင်္ဂလ်ိပ်ဘာသာသို့ အလိုအလျောက်ပြန်ဆိုမှုများတွင် မဆီလျော်မှုများ အကြိမ်ကြိမ်ဖြစ်ပေါ်ခဲ့ဖူးပြီး ၂၀၁၈ ခုနှစ်တွင် အဆိုပါလုပ်ဆောင်ချက်ကို ကာလအတန်ကြာဖယ်ရှားခဲ့သည်။

Ref : Lost in translation – Facebook apology to Xi Jinping


Share this post